Nagyváradi Állami Színház Szigligeti Társulat
 
Előadások
 
Shakespeare / B.
A tévedések komédiája
Arany László fordítása nyomán
Színmű egy részben
 

Aki nem hiszi, járjon utána... Ha tud... Látjuk, amit látunk, de vajon tudjuk-e, amit tudunk? Mint tudjuk, a színjáték tükröt tart „mintegy a természetnek”. Látni azonban azt látjuk, mivel „színház az egész világ”, hogy a tükör önmagát tükrözi. Tessék színt vallani: van ilyen? Két ikerpár, ugyanott, ugyanúgy öltözve – elvárhatja Shakespeare, hogy ezt komolyan vegyük? Dehogy várja, az volna csak a komikus! A komédia maga az áttekinthető, nyílt titok; magától értetődik, mint a tündérmese, és fantasztikus, mint a kétszerkettő. Ut mathematica poesis: éppannyira mesterséges, mint amennyire természetes. Egyszóval: művészet. Művi konstrukció? Hát persze, hiszen színmű.

(…) Vegyük úgy; hogy álmodtuk az egészet. Azt álmodtuk, hogy két ember voltunk, és játszottunk egymással. Shakespeare képzelete metaforákkal játszik, életet-halált, jövőt és múltat egymásba tükröz. A két Antipholus egy órában jött a világra, megis, mintha évek választanák el őket. Egy világ: az egyik házas, a másik legényember. Most átvakációznak egymás világába: a férj újraélheti a múltját, amikor még felelőtlenül randalírozhatott; a vőlegény körülnézhet a jövőjében, ahol a kötelmek aranyláncok. Vonzza és riasztja őket a tapasztalat, amelynek két felében együtt van a leendő shakespeare-i vígjátéktéma, a felnövés, a beilleszkédés, a nevelődés "regénye".

Ilyesformán érzett talán Shakespeare is, aki a két emberben voltaképp egy embert mintázott meg, saját magát. Művészetének különleges sajátsága, hogy lírát tud rejteni a bohózatba; mélyen, szinte észrevehetetlenül. De azért ott van, a pszichiáter kianalizálhatná. A költő huszonhat éves, már mögötte az ifjúság, de még előtte-az élet; külön él a feleségétől, de mégsem szabadon; nyomorban hagyott apát és családot, de csak azért, hogy majd kihúzza őket a bajból... Folytassam? Vidéki fiú, de már kiismeri magát Londonban, szorongással és rajongással veti bele magát a forgatagba; még nincs egzisztenciája, de van mestersége. Igen a démoni-tündéri varázs összefoglaló metaforája: a színház. A színház; mely egyformán jelmezbe bújtathat akárkit, s ezzel leránthat róla mindent, ami személyes, mintha csupaszra vetkőztetné; a színház, ahol mindenki szerepet játszik, előre betanultan vagy improvizálva, olykor a magáét, máskor beugrással a másét... Aegeon és fiai a színészsors viszontagságait élik át a színpadon, anélkül hogy tudnák. Shakespeare a Tévedések vígjátéka-ban felfedezte magának a színházat, s ezzel jó előre majdnem mindent megtudott az életről; talán többet is, mint amennyit tudomásul vehetett.

(Géher István)

Szereplők
Szolinusz, Efezus hercegeÁcs Tibor
Égeon, szirakúzai kereskedőDobos Imre
Efezusi Antifólusz,
Szirakúzai Antifólusz,
ikrek, Égeon és Emília fiai
Kardos M. Róbert
Efezusi Drómió,
Szirakúzai Drómió,
ikrek, a két Antifólusz inasai
Dimény Levente
Baltazár, üzletemberHajdu Géza
Angelo, ötvösKiss Csaba
Egy kereskedő, Szirakúzai Antifólusz üzlettársa
Másik kereskedő, Angelo hitelezője
Herman Ferenc
Dr. Lecsípközi, ördögűző iskolamesterSzotyori József
Emília, Égeon neje, apácafőnöknőCsíky Ibolya
Adriána, Efezusi Antifólusz nejeFodor Réka
Luciána, a húgaGajai Ágnes
Luca, Adriána termetes szobalányaTóth Tünde
KurtizánMolnár Júlia
RendőrCsepei Róbert
Pál Hunor
Eltévedt hattyúk, apácafélékGavriş Christina
Gavriş Ramona
gitáron játszikBáder Olivér - zenész
 
DíszlettervezőMira János m.v.
JelmeztervezőFlorina Bellinda Birea
RendezteBodolay
RendezőasszisztensFazakas Márta
SzcenikusVasilatos Ianis
ÜgyelőVajda Zoltán
SúgóVarga-Regheni Emília
VilágosítóNosz Botond, Nagy Imre
HangosítóZsurka József
Bemutató
2008 május 16, péntek
Kapcsolódó hírek
 
 
www.varadinet.info